أفضل ملحقات ترجمة ووردبريس
أفضل ملحقات ترجمة ووردبريس

أفضل ملحقات ترجمة WordPress [مقارنة]

هل تبحث عن أفضل ملحقات ترجمة WordPress لموقعك؟ إذا كان الأمر كذلك، استمر في القراءة.

من المفاهيم الخاطئة الشائعة أن معظم الناس في جميع أنحاء العالم يفهمون اللغة الإنجليزية إلى حد ما. ولكن، حتى لو كان ذلك صحيحاً، فلماذا يجبرون على قراءة المواقع الإلكترونية باللغة الإنجليزية طوال الوقت؟ علاوة على ذلك، فإنك تفوت جمهورًا أكبر بكثير من خلال تقديم موقع الويب الخاص بك بلغة واحدة فقط.

فوائد المواقع متعددة اللغات

إذا كنت مالك موقع ويب مثلي، فأنا متأكد من أنك فكرت في إتاحة المحتوى الخاص بك للأشخاص في بلدان أخرى غير تلك التي تكتب لها بشكل أساسي.

علاوة على ذلك، يعد إنشاء موقع ويب متعدد اللغات أمرًا إلزاميًا إذا كنت تخطط للوصول إلى جماهير جديدة من خلال التوسع العالمي أو استهداف موقع جغرافي محدد بخلاف موقعك الرئيسي.

سيؤدي استهداف لغات متعددة إلى زيادة جمهورك بشكل كبير، وجذب المزيد من القراء والعملاء، وتحسين تصنيفات تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بك بسبب انخفاض المنافسة، وزيادة الوعي بعلامتك التجارية وحصتك في السوق.

سيؤدي استهداف لغات متعددة إلى زيادة جمهورك بشكل كبير، وجذب المزيد من القراء والعملاء، وتحسين تصنيفات SE الدوليةانقر للتغريد

إذا لم يقتنعك هذا بعد، فراجع الجدول أدناه لمعرفة اللغات العشر الأكثر استخدامًا في جميع أنحاء العالم:

لغة إجمالي المتحدثين محلي غير أصلي
1. الإنجليزية 1,132 مليون 379 مليون 753 مليون
2. الماندرين (الصينية) 1,117 مليون 918 مليون 199 مليون
3. الهندية 615 مليون 341 مليون 274 مليون
4. الاسبانية 534 مليون 460 مليون 74 مليون
5. الفرنسية 280 مليون 77 مليون 203 مليون
6. العربية 274 مليون 245 مليون 29 مليون
7. البنغالية 265 مليون 228 مليون 37 مليون
8. الروسية 258 مليون 154 مليون 104 مليون
9. البرتغالية 234 مليون 221 مليون 13 مليون
10. الاندونيسية 198 مليون 43 مليون 155 مليون

مصدر

اسأل نفسك الآن: ما مقدار الفائدة التي ستستفيدها من عدد الزيارات والعملاء المحتملين والمبيعات إذا كان بإمكانك أيضًا استهداف هذه الجماهير؟

مع وضع هذه الأرقام في الاعتبار، أود منك أن تتحقق من مراجعتنا لـ Linguise، الأداة التي يمكن أن تجعل ذلك ممكنًا.

من يمكنه الاستفادة من موقع متعدد اللغات؟

إن أعداد الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة ربما لا تستهدفها لم يقنعوك بعد أنك بحاجة إلى موقع ويب متعدد اللغات.

استخدم الحالات التي يكون فيها موقع الويب متعدد اللغات أمرًا ضروريًا لشركتك:

  • جميع أنواع الأنشطة التجارية تأتي من بلدان ذات لغات رسمية متعددة، مثل الولايات المتحدة وسويسرا وكندا وبلجيكا والنمسا وإندونيسيا وغيرها.
  • ترغب شركات التجارة الإلكترونية في توسيع قاعدة عملائها في البلدان التي يوجد بها أشخاص مهتمون بمنتجاتك.
  • يتعين على البائعين الذين يبيعون منتجاتهم دوليًا تقديم الدعم والوثائق بلغات متعددة.
  • الناشرون الرقميون على استعداد لزيادة عائدات الإعلانات والتسويق التابع من خلال استهداف جماهير جديدة.
  • ترغب الشركات عبر الإنترنت في التصنيف في Google ومحركات البحث الأخرى للكلمات الرئيسية المحلية.
  • ترغب الشركات التي لها وجود فعلي في بلدان متعددة في استهداف العملاء المحليين.
  • الشركات على استعداد لاكتساب ميزة تنافسية من خلال استهداف بلدان جديدة قبل المنافسة.

كما ترون، هناك العديد من المواقف التي سيساعدك فيها موقع الويب متعدد اللغات.

الأسباب هي واحد أو أكثر من الأسباب التالية:

  • الامتثال للوائح القانونية
  • تساعدك على بيع المزيد
  • احصل على تصنيفات أفضل لكبار المسئولين الاقتصاديين
  • زيادة دخلك،
  • تقديم الدعم والتوثيق لعملائك
  • الحصول على ميزة تنافسية على منافسيك.
HostAdvice.com - مثال لموقع ويب تابع متعدد اللغات
HostAdvice.com – مثال لموقع ويب تابع متعدد اللغات

توضح الصورة أعلاه كيف يقوم موقع ويب تابع لمراجعة الاستضافة بنقل محتواه إلى 36 دولة أخرى للحصول على المزيد من القراء وزيادة إيرادات التسويق بالعمولة.

قد تتساءل الآن كيف يمكنك الوصول إلى المتحدثين بلغات أخرى من خلال موقع WordPress الخاص بك. يمكن أن يكون المكوّن الإضافي للترجمة في WordPress مكانًا رائعًا للبدء، وسأوضح لك كيفية القيام بذلك.

كيفية اختيار البرنامج المساعد المناسب للترجمة WP

إذا كنت ترغب في تقديم المحتوى الخاص بك بلغات متعددة لجذب جماهير أخرى، فأنت بحاجة إلى مكون إضافي للترجمة في WordPress لإدارة المحتوى المترجم وكل ما يتعلق به.

النوعان الرئيسيان من ملحقات مترجم WordPress:

  • الترجمة التلقائية: تستخدم هذه المكونات الإضافية خدمات عبر الإنترنت مثل Microsoft وGoogle Translate لإنشاء إصدارات مترجمة لجميع محتويات موقع الويب الخاص بك. المحتوى المترجم ليس مثاليًا، كما تفعل شركة الترجمة. ولكن مع كل التقدم في الترجمة العصبية، فهو قريب من ذلك. يمكن لهذه المكونات الإضافية أن تستهلك مساحة تخزين بيانات أقل من تلك التي تترجم ذاتيًا، حيث أن الترجمة غالبًا ما تكون "حسب الطلب".
  • الترجمة اليدوية: تُعرف أيضًا باسم المكونات الإضافية متعددة اللغات، وتتطلب منك هذه المكونات الإضافية إدخال المحتوى المترجم. في حين أن هذا قد يستغرق وقتًا طويلاً ومكلفًا لأنه يتطلب خدمات مترجم محترف، إلا أن النتائج ممتازة بشكل عام.

تقدم بعض المكونات الإضافية أفضل ما في العالمين من حيث أنها تستخدم مترجمًا عبر الإنترنت ولكنها تسمح لك بعد ذلك بإجراء التصحيحات والتعديلات حسب الاقتضاء.

يعتمد المكون الإضافي الذي ستستخدمه كثيرًا على ما تحاول تحقيقه.

اختر البرنامج المساعد للترجمة التلقائية

  • أنت تستهدف أكثر من 5 لغات؛
  • يحتوي الموقع على العديد من الصفحات (50+)؛
  • أنت موافق على الترجمة الجيدة ولكن ليست مثالية؛
  • يتم تحديث محتوى موقع الويب الخاص بك بشكل متكرر.

أوصي بـ Linguise [ Linguise Review ] و TranslatePress للترجمات التلقائية.

اختر المكونات الإضافية للترجمة اليدوية

  • أنت تستهدف فقط 1-3 لغات؛
  • لا يحتوي الموقع على العديد من الصفحات؛
  • لا بأس بدفع المزيد مقابل خدمات الترجمة الاحترافية؛
  • لن تقوم بتحديث المحتوى كثيرًا.

أوصي بـ TranslatePress [ مراجعة TranslatePress ] للترجمات التلقائية.

إذا كان لديك موقع ويب صغير أو متوسط ​​وترغب في استهداف 1-3 أسواق جديدة، فمن الأفضل اختيار الترجمة الذاتية والحصول على مساعدة من خدمة الترجمة لتوفير المحتوى. ومع ذلك، يجب عليك الدفع لخدمة الترجمة لتحديث الصفحات المترجمة لتتطابق مع النسخة الأصلية كلما قمت بتغيير الصفحة.

من ناحية أخرى، إذا كان موقع الويب الخاص بك يحتوي على مئات الصفحات أو المنتجات وترغب في استهداف أكثر من 4 جماهير محلية جديدة، فمن المحتمل أن تناسبك الترجمة التلقائية بشكل أفضل. وإلا فإن التكلفة والوقت اللازمين لإنشاء جميع الترجمات سوف يرتفعان بشكل كبير.

أهم ملحقات الترجمة الآلية في ووردبريس

سنقدم لك الآن مجموعة مختارة بعناية من المكونات الإضافية لمساعدتك في ترجمة موقع WordPress الخاص بك بسرعة وسهولة. تعمل جميعها مع الإصدار 6 من WordPress (معظمها متوافق مع الإصدار 5.8) وتم تحديثها مؤخرًا.

البرنامج المساعد تلقائي/يدوي التعليقات سعر محاكمة
1. لغة تلقائي 5/5 180 دولارًا في السنة شهر واحد
2.ترجمة الصحافة يدوي/تلقائي 4.75/5 98 دولارًا في السنة FreeVer
3. WPML كلاهما 4.1/5 99 دولارًا في السنة استرداد الأموال
4.الصحافة المتعددة اللغات يدوي 4.2/5 299 دولارًا في السنة استرداد الأموال
5.ويجلوت تلقائي 4.8/5 59 دولارًا في السنة عشرة أيام
6. ترجمة تلقائي 4.9/5 29 دولارًا في السنة 15 يوما
7. بوليلانج يدوي 4.7/5 90 دولارًا في السنة FreeVer

Linguise – أفضل مكون إضافي للترجمة الآلية

Linguise البرنامج المساعد للمترجم التلقائي WP
Linguise البرنامج المساعد للمترجم التلقائي WP

إذا كنت تبحث عن حل فعال من حيث التكلفة وسهل التثبيت، فلدينا الحل المناسب لك. Linguise هي أداة ترجمة آلية SaaS مصممة بتكاملات CMS متعددة، بما في ذلك WordPress. إنه يجعل من السهل للغاية إنشاء موقع WordPress متعدد اللغات . تستخدم الأداة نماذج الترجمة الآلية العصبية، مما يجعل ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى أكثر من 80 لغة سهلة وفعالة من حيث التكلفة.

هناك أمران يجعلان Linguise متميزًا عن الآخرين.

أولاً، من السهل جدًا ترجمة موقع WordPress تلقائيًا. كل ما عليك فعله هو الاشتراك في Llinguise، وإضافة موقع الويب الخاص بك، وتثبيت ملحق WP الإضافي على موقعك، وتهيئة محوّل اللغة. هذا كل شيء. ستبدأ الترجمة في الخلفية.

يمكنك تحسين المحتوى المترجم يدويًا باستخدام محرر الواجهة الأمامية المرئي أو لوحة تحكم Linguise. يمكنك الحصول على موقع متعدد اللغات وصديق لمحركات البحث (SEO) في دقائق معدودة من خلال عملية إعداد بسيطة ودعم الترجمة التلقائية.

محرر Linguise المباشر
ترجمات محرر مباشر من Linguise

والشيء الرائع الآخر هو أن Linguise متوافق مع منشئي المواقع ونظام إدارة المحتوى (CMS) الذي يقوم بتشغيل PHP، بما في ذلك WordPress وWooCommerce وJoomla وOpenCart.

الملامح الرئيسية لأداة الترجمة الآلية Linguise:

  • أدوات الترجمة الآلية العصبية
  • ترجمة تلقائية لجميع محتويات موقعك بأكثر من 80 لغة
  • ترجمات آلية محسنة لتحسين محركات البحث، بما في ذلك عناوين URL والروابط
  • مراجعات الترجمة متعددة اللغات
  • متوافق مع منصات متعددة وCMS
  • إمكانية إجراء استعلامات البحث بأي لغة
  • ولا يؤثر ذلك على سرعة تحميل موقع الويب الخاص بك حيث تتم استضافة الترجمات في السحابة
  • يستخدم هيكل تسعير شهري فعال من حيث التكلفة بناءً على عدد الكلمات المترجمة
  • فترة تجريبية مدتها شهر واحد مع إمكانية الوصول الكامل إلى كافة الميزات؛ لا حاجة لبطاقة الائتمان

الايجابيات من Linguise

  • يقدم ترجمات آلية.
  • لا يؤثر على سرعة تحميل الموقع.
  • الترجمات الآلية دقيقة؛
  • إنها صديقة للمبتدئين؛
  • إنه متوافق مع تحسين محركات البحث (SEO) الدولي؛
  • يعمل بشكل مثالي مع منشئي الصفحات مثل Gutenberg أو Elementor أو Divi وأي سمة؛
  • أسعار ودية.

سلبيات Linguise

  • لا يحتوي على أداة لقياس عدد الكلمات التي يحتوي عليها موقع الويب الخاص بي؛
  • يمكن أن يتم استنفاد حصة الكلمات المترجمة بسرعة كبيرة؛
  • لن يكون المحتوى المترجم متاحًا بعد الآن إذا قمت بإلغاء اشتراكك.

كما ترون من إيجابيات وسلبيات Linguise، جنبًا إلى جنب، أعتقد أن المحترفين يتفوقون على السلبيات بالنظر إلى الجمهور الجديد وتصنيف تحسين محركات البحث الجديد الذي ستحصل عليه.

تسعير اللغات

تستخدم Linguise هيكل تسعير شهري يعتمد على عدد الكلمات المترجمة. لديها حاليًا ثلاث خطط مدفوعة متاحة.

  • تبلغ تكلفة خطة البدء 15 دولارًا شهريًا مقابل 200000 كلمة مترجمة.
  • تبلغ تكلفة الخطة الاحترافية 25 دولارًا شهريًا مقابل 600000 كلمة مترجمة.
  • وفي الوقت نفسه، تحتوي الخطة الكبيرة على عدد غير محدود من الكلمات المترجمة بسعر 45 دولارًا شهريًا.

تحتوي كل خطة على عدد غير محدود من اللغات ومشاهدات الصفحة وترخيص موقع واحد.

تقدم Linguise نسخة تجريبية مجانية مدتها شهر واحد دون الحاجة إلى إضافة بطاقة الائتمان الخاصة بك. يمكنك اختبار ميزاته الكاملة دون المخاطرة. أقترح عليك قراءة مراجعة Linguise والحصول على نسخة تجريبية مجانية لاختبارها بدقة.

مزيد من القراءة (القراءات):

ابدأ في ترجمة موقع الويب الخاص بك باستخدام Linguise مجانًا
–> البدء في ترجمة موقع الويب الخاص بك باستخدام Linguise مجانًا
احصل على لينجويز عرض اللغة

TranslatePress – أفضل مكون إضافي للترجمة اليدوية/التلقائية لـ WordPress

TranslatePress - البرنامج المساعد للترجمة في WordPress
البرنامج المساعد للترجمة في WordPress – TranslatePress

تساعدك TranslatePress على ترجمة موقع الويب الخاص بك في وضع الواجهة الأمامية بدلاً من وضع الواجهة الخلفية في WordPress، كما يفعل معظم منافسيهم. هناك دعم لكل من طرق الترجمة اليدوية والآلية . إنه متوافق مع كتل Gutenberg والأكواد القصيرة وWooCommerce ومعظم السمات. ستتمكن أيضًا من ترجمة البيانات الوصفية باستخدام حزمة SEO الإضافية الخاصة بها.

يمكنك إضافة محولات اللغة باستخدام رمز قصير بسيط وترجمة النص الديناميكي الذي تمت إضافته بواسطة WordPress والمكونات الإضافية والموضوعات الأخرى.

لدى TranslatePress أكثر من 300000 عملية تثبيت نشطة ويتم تحديثها بانتظام من قبل مطوريها. يتيح لك البرنامج المساعد ترجمة صفحتك بأكملها مرة واحدة.

مراجعة TranslatePress المخصصة لدينا :

مراجعة TranslatePress - أسهل طريقة لترجمة موقع WordPress الخاص بك
مراجعة TranslatePress – أسهل طريقة لترجمة موقع WordPress الخاص بك

مثل WPML، وMultilanguagePress، وغيرها من ملحقات الترجمة ذاتية الاستضافة، تظل ترجماتك معك بدلاً من تخزينها خارج الموقع.

الملامح الرئيسية لبرنامج TranslatePress:

  • معاينة مباشرة للصفحات المترجمة في المحرر
  • يترجم الصور وشرائح التمرير والوسائط الأخرى بالإضافة إلى المحتوى العادي
  • دعم الترجمة اليدوية والآلية (يتكامل مع Google Translate API)
  • يمكن وضع محولات اللغة في أي مكان عبر الرموز القصيرة، أو كعناصر قائمة WordPress، أو كقوائم منسدلة
  • ترجمة كتل جوتنبرج
  • القدرة على ترجمة مسارات محددة فقط أو استبعاد المحتوى من الترجمات
  • إمكانية نشر المحتوى بلغتك الافتراضية فقط حتى تكتمل جميع الترجمات
  • اختصارات لوحة المفاتيح
  • ترجمة جوجل والتكامل DeepL
  • إضافات لتحسين محركات البحث ولغات متعددة

مميزات TranslatePress

  • هناك نسخة مجانية محدودة متاحة تسمح بالترجمة إلى لغة واحدة.
  • من السهل جدًا التثبيت والتكوين والاستخدام
  • إنها لا تستخدم الكثير من الموارد
  • يتم تخزين الترجمات في قاعدة البيانات وهي متاحة مدى الحياة
  • إنه صديق لكبار المسئولين الاقتصاديين

سلبيات TranslatePress

  • دعم محدود لكبار المسئولين الاقتصاديين (SEO) في النسخة المجانية

ترجمة أسعار الصحافة

هناك ثلاث خطط تسعير لـ TranslatePress.

  • تبلغ تكلفة الخطة الشخصية 89 يورو ويمكن استخدامها على موقع ويب واحد. يحتوي على واجهة ترجمة متقدمة؛ فهو يتكامل مع خدمة الترجمة من Google وحزمة تحسين محركات البحث (SEO) والوظائف الإضافية المتعددة اللغات.
  • تبلغ تكلفة خطة الأعمال 159 يورو ويمكن استخدامها على ما يصل إلى ثلاثة مواقع ويب. إنه يحتوي على جميع ميزات الخطة الشخصية ولكنه يأتي أيضًا مع حسابات المترجم. DeepL تلقائي، والكشف عن لغة المستخدم تلقائي.
  • تحتوي خطة المطور بسعر 249 يورو على نفس الميزات والوظائف الإضافية مثل خطة الأعمال ولكنها تأتي مع دعم غير محدود للموقع.

تأتي جميع الخطط مع دعم وتحديثات متميزة لمدة عام واحد.

احصل على TranslatePress اليوم
-> احصل على TranslatePress اليوم
احصل على ترجمة بريس ترجمة الصحافة التجريبي

WPML

ملحق WPML اليدوي لمترجم WP
البرنامج الإضافي لمترجم WP اليدوي – WPML

أحد أقدم ملحقات الترجمة في WordPress هو WPML. يستهدف هذا المكون الإضافي المميز فقط المدونين والشركات ووكالات تطوير WordPress التي تتطلع إلى إنشاء مواقع ويب متعددة اللغات في WordPress.

تتوافق معظم السمات والمكونات الإضافية التي توفر إمكانيات متعددة اللغات مع WPML على الفور. وهذا يجعل من WPML معيارًا قياسيًا في ملحقات الترجمة. يحتوي على الكثير من الوحدات التي تمكنك من ترجمة المحتوى ومنتجات WooCommerce والموضوعات والمكونات الإضافية.

بعض الميزات التي تجعل WPML متميزًا هي الكشف التلقائي عن لغة المتصفح، والترجمات اليدوية غير المحدودة، ودعم Woocommerce ومنشئي الصفحات، وإدارة المرفقات بلغات مختلفة.

من ناحية أخرى، لا أستطيع أن أقول إنني أحب أن يقوم WPML بتحميل الكثير من التحميل على قاعدة البيانات عن طريق الاحتفاظ بكل المحتوى المترجم، والمعلومات التعريفية حول الصفحات، وغير ذلك الكثير في قاعدة بيانات موقع الويب؛ بالإضافة إلى ذلك، فهو يتبع نهجًا معياريًا، ولكن إذا كنت تريد ترجمة موقع ويب، فلا يزال يتعين عليك تثبيت ما لا يقل عن 5-6 ملحقات WPML، كما ترون في الصورة أدناه:

ملحقات WPML الإضافية
ملحقات WPML الإضافية

على الجانب الإيجابي، فهو يقوم بعمله ويعمل بشكل جيد مع مواقع الويب الصغيرة والمتوسطة التي لا تتلقى تحديثات المحتوى في كثير من الأحيان.

مميزات WPML

  • يمكنك ترجمة جميع عناصر WordPress: المحتوى، والوسائط، والقوائم، وما إلى ذلك؛
  • إنه متوافق مع معظم السمات والمكونات الإضافية.
  • إنه متوافق مع تحسين محركات البحث (SEO) الدولي؛
  • يمكنك تثبيت الوظائف الإضافية التي تحتاجها فقط؛

سلبيات WPML

  • إنه يثقل كاهل موقع الويب بشكل كبير لأنه يكرر كل شيء في قاعدة البيانات؛
  • من الصعب تحديث الترجمات عند تغيير المحتوى الافتراضي؛
  • سيجد المبتدئون صعوبة في استخدامه.

تسعير WPML

فيما يتعلق بالتسعير، يأتي البرنامج الإضافي مع ثلاث خطط مدفوعة: Multilingual Blog، Multilingual CMS، و Multilingual Agency.

  • تبلغ تكلفة الخطة الأولى، خطة المدونة متعددة اللغات، 39 دولارًا سنويًا وتهدف إلى مساعدتك في جعل مدونتك متعددة اللغات. يأتي مع حد واحد للموقع، ولا يوجد دعم للتجارة الإلكترونية، ولا يدعم منشئ الصفحات، ولا أرصدة للترجمة التلقائية.
  • والثاني، Multilingual CMS، يكلف 99 دولارًا سنويًا ويهدف إلى مساعدتك في ترجمة موقع الويب الخاص بك. يحتوي على حد أقصى لثلاثة مواقع ويب، ودعم للتجارة الإلكترونية ومنشئ الصفحات، و90 ألف رصيد للترجمة الآلية.
  • الوكالة متعددة اللغات هي أحدث خطة، بتكلفة 199 دولارًا سنويًا. يحتوي على دعم غير محدود لموقع الويب وميزات من خطة Multilingual CMS و180 ألف رصيد ترجمة تلقائية.

تتضمن جميع خطط الحساب الدعم والتحديثات لمدة عام وتغطيها ضمان استعادة الأموال لمدة 30 يومًا. لذلك، إذا قمت بشراء WPML ولم تكن راضيًا عن النتائج، فيمكنك الاتصال بقسم الدعم وطلب استرداد الأموال خلال 30 يومًا.

احصل على WPML عرض WPML التجريبي

الصحافة المتعددة اللغات

MultilingualPress WP Translator Plugin
MultilingualPress WP Translator Plugin

على عكس WPML والمكونات الإضافية للترجمة الأخرى في WordPress، تتبع MultilinguaPress نهجًا مختلفًا. لعدم إضافة الكثير من العبء على قاعدة بيانات WP ولتحسين الأداء، فإنه يستخدم WordPress Multisite لإنشاء ومزامنة عمليات تثبيت WP متعددة لكل لغة. في المقابل، تقوم معظم المكونات الإضافية متعددة اللغات بتحميل جميع اللغات ولكنها تعرض لغة واحدة فقط، مما يعيق سرعة الموقع وأدائه.

الملامح الرئيسية للMultiPress:

  • ترجمة محتوى WordPress، بما في ذلك المنشورات والصفحات وما إلى ذلك، وأنواع المنشورات المخصصة
  • الترجمة التلقائية متاحة مع WP Auto Translate .
  • إعادة توجيه الزوار تلقائيًا بناءً على إعدادات لغة المتصفح الخاصة بهم
  • متوافق مع منشئي الصفحات وWooCommerce
  • صديق لمحركات البحث (SEO)، بما في ذلك مزامنة Yoast (باستخدام ملحق)
  • القدرة على نسخ موقع كنسخة كاملة من موقع موجود
  • عند حذف منشور أو صفحة، يمكنك حذف الترجمات المقابلة لها في نفس الوقت
  • القدرة على استخدام نطاقات المستوى الأعلى لكل لغة، على سبيل المثال، yoursite.fr، yoursite.de، yoursite.co.uk، وما إلى ذلك.

تسعير MultiPress

  • تبلغ تكلفة الخطة القياسية 99 دولارًا سنويًا وتقدم ثلاث لغات في موقع واحد متعدد المواقع.
  • تبلغ تكلفة الخطة الاحترافية 299 دولارًا سنويًا وتقدم ست لغات وثلاث عمليات تثبيت متعددة المواقع.
  • مقابل 599 دولارًا سنويًا، يمكنك الحصول على خطة الوكالة، والتي تتضمن 18 لغة وتسع عمليات تثبيت منفصلة متعددة المواقع.

تأتي جميع الخطط مع دعم وتحديثات متميزة لمدة عام واحد. يوجد أيضًا ضمان استرداد الأموال لمدة 30 يومًا، لذا إذا لم يعجبك، يمكنك إعادته واسترداد الأموال.

لقد كان MultilingualPress موجودًا منذ عشر سنوات، ومع أكثر من 200000 عملية تنزيل، يعد واحدًا من أكثر المكونات الإضافية متعددة اللغات شيوعًا في WordPress في السوق.

احصل على MultilingualPress عرض متعدد اللغات للصحافة

ويجلوت

البرنامج المساعد Weglot WP للمترجم
حل ترجمة SaaS – Weglot

Weglot هو مكون إضافي قوي للترجمة اليدوية والآلية يتكامل بسلاسة مع موقعك لإتاحته باللغات التي اخترتها. تعتبر عملية الإعداد سهلة قدر الإمكان، ويمكنك إعداد موقعك متعدد اللغات وتشغيله خلال دقائق.

يأتي Weglot مزودًا بأدوات قوية لإدارة الترجمة. حتى أنه يتيح لك التعاون مع فريقك والمترجمين المحترفين. أفضل ما في الأمر هو أن البرنامج المساعد يتبع أفضل ممارسات تحسين محركات البحث (SEO) للمواقع متعددة اللغات .

فهو يستخدم خدمة الترجمة من Google للقيام بالترجمات التلقائية، والشيء الرائع في ذلك هو أن Google تتعلم باستمرار تحسين جودة ترجماتها.

الملامح الرئيسية لWeglot:

  • الكشف التلقائي عن المحتوى وترجمته
  • فهو يوفر أداة مجانية لعدد الكلمات لتقدير اعتمادات الترجمة المطلوبة.
  • الطبقة الأولى من الترجمة الآلية تأتي من مقدمي خدمات مثل Microsoft، وDeepL، وGoogle، وYandex.
  • محرر الترجمات المرئية للتعديلات اليدوية – يسمح لك برؤية كيف ستبدو الصفحات المترجمة.
  • قم بالاستعانة بمترجمين محترفين مباشرة من داخل Weglot.
  • مسرد متعدد اللغات لتخزين المصطلحات والعلامات التجارية وأسماء المنتجات للحفاظ على اتساق الترجمات.
  • إعادة توجيه الزائرين تلقائيًا لعرض صفحاتك بلغة الزائر بناءً على إعدادات المتصفح الخاص بهم.
  • يمكن ترجمة وترجمة جميع محتويات موقع الويب، بما في ذلك تأكيدات البريد الإلكتروني والنوافذ المنبثقة.
  • ما يصل إلى 10 لغات مترجمة و1,000,000 كلمة (يعتمد على الخطة التي تم شراؤها)

الايجابيات من Weglot

  • سهل الاستخدام
  • صديقة لكبار المسئولين الاقتصاديين
  • مدعومة وموثقة بشكل جيد

سلبيات ويجلوت

  • الثمن بعض الشيء
  • موثوقية أقل في الترجمة الآلية

أسعار ويجلوت

  • توفر لك خطة Weglot المجانية لغة واحدة و2K كلمة مناسبة للحد الأدنى من مواقع الويب.
  • تبلغ تكلفة خطة البدء 12 دولارًا شهريًا، وتقدم لك لغة واحدة وما يصل إلى 10 آلاف رصيد ترجمة.
  • تبلغ تكلفة خطة الأعمال 23 دولارًا شهريًا وتقدم لك ثلاث لغات و50 ألف رصيد ترجمة.
  • مقابل 59 دولارًا شهريًا، يمكنك الحصول على الخطة الاحترافية، والتي تتضمن خمس لغات و200 ألف رصيد ترجمة.
  • مقابل 239 دولارًا شهريًا، يمكنك الحصول على الخطة المتقدمة، والتي تتضمن عشر لغات ومليون رصيد ترجمة.
  • أخيرًا، توفر لك الخطة الموسعة، التي تبلغ تكلفتها 599 دولارًا شهريًا، 20 لغة و5 ملايين رصيد ترجمة.

تأتي جميع الخطط مع نسخة تجريبية مجانية مدتها 10 أيام يمكنك إلغاؤها قبل إصدار الفاتورة.

يعد Weglot حلاً قويًا لترجمة موقع ويب WP. ومع ذلك، فأنا أعتبره مكلفًا حيث أن الحزمة الاحترافية لموقع ويب صغير تبلغ تكلفتها 490 دولارًا سنويًا مع تضمين خمس لغات فقط. هناك بدائل أفضل.

--> انتقل إلى Weglot وقم بترجمة موقعك تلقائيًا
–> انتقل إلى Weglot وقم بترجمة موقعك تلقائيًا
احصل على ويجلوت عروض Weglot التجريبية

ترجمة

GTranslate - البرنامج المساعد للترجمة في WordPress
البرنامج المساعد للترجمة في WordPress – GTranslate

يستخدم GTranslate ميزات الترجمة من Google ولكنه يخفي بعض العروض غير المرغوب فيها التي تأتي مع واجهة برمجة التطبيقات. سيتم التبديل تلقائيًا إلى اللغة الصحيحة بناءً على إعدادات متصفح الزائر، ويمكنك تخصيصها بناءً على تفضيلاتك، حتى وصولاً إلى أيقونات العلم البديلة.

مع دعم 103 لغات والتوافق الكامل مع تحسين محركات البحث (SEO) لإصدارات المكونات الإضافية المدفوعة، يعد GTranslate خيارًا ممتازًا لاستثمار موقعك من خلال الوصول إلى الجمهور الأكثر تأثيرًا في جميع أنحاء العالم. كما أنه سريع أيضًا — فمن خلال التعامل مع الترجمات في السحابة، لا يوجد أي تأثير فعليًا على أداء موقعك.

في الإصدارات المجانية والمتميزة، تفتخر GTranslate بمجموعة رائعة من الميزات التي تجمع بين الترجمات الآلية والبشرية لتقليل التكاليف وإجراء ترجمات دقيقة في أسرع وقت ممكن.

الملامح الرئيسية لGtranslate:

توفر النسخة المجانية من البرنامج المساعد ميزات مثل:

  • ترجمة المنشورات والصفحات والفئات والعلامات والقوائم والأدوات والموضوعات والمكونات الإضافية
  • ثنائية أو متعددة اللغات
  • عدد غير محدود من الكلمات ومشاهدات الصفحة
  • تحسين محركات البحث متعدد اللغات، بما في ذلك التوافق مع Yoast وترجمة البيانات الجزئية في schema.org
  • الترجمة العصبية لتحسين جودة الترجمة
  • عناوين URL صديقة لمحركات البحث
  • التكامل مع تحليلات جوجل
  • يمكن أن تكون بنية عنوان URL عبارة عن دليل فرعي (sitename.com/es/) أو مجال فرعي (es.sitename.com)
  • التحرير اليدوي للترجمات التلقائية
  • ترجمات وسائل الإعلام
  • متوافق مع ووكومرس
  • دعم الدردشة الحية

أسعار الترجمات

هناك خمس خطط تسعير لـ Gtranslate.

  • تساعدك الخطة المجانية على ترجمة موقع الويب باستخدام أداة تحصل على ترجمة آلية من Google. لا يأتي مع فهرسة محرك البحث؛ لا يمكنك تحرير الترجمات أو عناوين URL. كما أن الترجمات غير مستضافة.
  • الخطة المدفوعة الأولى هي الخطة المخصصة وتتكلف 10 دولارات شهريًا لموقع ثنائي اللغة أو 20 دولارًا للوصول إلى جميع اللغات. بدلاً من الترجمة الآلية، يأتي استخدام الترجمة العصبية مع عدد غير محدود من الكلمات ومرات مشاهدة الصفحة، وفهرسة محرك البحث، وخيار تحرير الترجمة.
  • بدء التشغيل هو الخطة التالية ويكلف 20 دولارًا شهريًا. تحتوي على نفس ميزات الخطة المخصصة ولكنها تتيح لك الوصول إلى جميع اللغات.
  • تبلغ تكلفة خطة العمل 30 دولارًا شهريًا؛ فهو يحتوي على جميع ميزات خطة بدء التشغيل ولكنه يسمح لك بتحرير ترجمات عناوين URL.
  • Enterprise هي الخطة الأعلى لديهم وتأتي مع جميع ميزات الخطط السابقة ولكنها تسمح لك باستضافة ترجماتك على نطاقات الدولة ذات المستوى الأعلى.

هناك أكثر من 300000 عملية تنزيل نشطة للمكون الإضافي قيد التشغيل حاليًا. بالإضافة إلى ذلك، فهو يتمتع بتقييم مستخدم مثير للإعجاب يبلغ 4.9/5.0.

احصل على جي ترانسليت عرض Gtranslate

بوليلانج

Polylang WordPress البرنامج المساعد للترجمة
البرنامج المساعد للترجمة في WordPress – Polylang

Polylang هو مكون إضافي للترجمة في WordPress يعمل على تبسيط إنشاء موقع ثنائي اللغة أو متعدد اللغات. كالعادة، تبدأ بإنشاء المشاركات والصفحات والفئات والعلامات. ومن الأفضل إذن أن تحدد اللغة لكل منها. تعتبر ترجمة المنشور، سواء باللغة الافتراضية أم لا، اختيارية.

الملامح الرئيسية لPolylang:

  • لغات غير محدودة مع دعم البرنامج النصي للغة RTL
  • التنزيل والتحديث التلقائي لحزم لغات WordPress
  • ترجمة جميع العناصر مثل القوائم والأدوات والمشاركات والصفحات والفئات والعلامات وما إلى ذلك، وأنواع المنشورات والتصنيفات المخصصة.
  • يتم تعيين اللغة من خلال المحتوى أو رمز اللغة في عنوان URL أو باستخدام نطاقات أو نطاقات فرعية مختلفة لكل لغة.
  • القدرة على إضافة محوّل لغة قابل للتخصيص في قائمة التنقل أو كأداة
  • متوافق مع WPML API
  • ترجمة الارتباطات الثابتة في عناوين URL
  • يمكن تشغيل اللغات أو إيقاف تشغيلها
  • دعم متميز

خطط التسعير Polylang

  • تتيح لك خطة Polylang المجانية ترجمة المنشورات والصفحات والوسائط والفئات والعلامات والمشاركات المخصصة والتصنيفات والأدوات والقوائم. يمكنك أيضًا استخدام الدلائل الفرعية أو النطاقات الفرعية أو حتى النطاقات المنفصلة لموقع الويب المترجم الخاص بك.
  • تبلغ تكلفة خطة PRO 99 يورو سنويًا، وبالإضافة إلى الميزات الموجودة في الخطة المجانية، تتيح لك مشاركة نفس الترجمات الثابتة، وترجمة الروابط الثابتة في عنوان URL، وتكرار المشاركات عبر اللغات، والتكامل مع ACF Pro، والدعم المتميز.
  • تبلغ تكلفة خطة Polylang for WooCommerce 99 يورو سنويًا وتسمح لك بترجمة المنتجات والفئات والعلامات والسمات العالمية. يمكنك أيضًا مزامنة الفئات والعلامات وفئات الشحن والميزات والصور والأسهم وإرسال رسائل البريد الإلكتروني بلغة العميل.
  • خطة العمل هي الأعلى وتكلف 139 يورو سنويًا. إلى جانب ميزات خطة Polylang for Woocommerce، يمكنك مزامنة سلة التسوق عبر نطاقات متعددة، وترجمة الروابط الثابتة في عناوين URL، وتكرار المحتوى عند الترجمة، أو تعطيل اللغات أو تمكينها، وتكامل ACF PRO، والدعم المتميز.

يحتوي Polylang على أكثر من 600000 عملية تنزيل نشطة، وقد اجتذب تصنيف مستخدم يبلغ 4.7/5.0 نجوم، مما يجعله رهانًا آمنًا لجعل موقع الويب الخاص بك متعدد اللغات.

احصل على بولي لانج برو جرب عرض Polylang

الأسئلة الشائعة حول ملحقات ترجمة WordPress

ما هو أفضل البرنامج المساعد للترجمة ووردبريس؟

تحتوي جميع هذه المكونات الإضافية على إيجابيات وسلبيات وتحل حالات مستخدمين مختلفة، لذلك لا يوجد مكون إضافي واحد يناسب الجميع لترجمة WP. ومع ذلك، إذا كان علي أن أوصي بواحدة، فإنني أوصي بـ TranslatePress للترجمات اليدوية/الآلية و Linguise للترجمات الآلية.

كيفية إضافة ترجمة جوجل إلى ووردبريس؟

هناك طرق متعددة لإضافة خدمة الترجمة من Google إلى WordPress. إذا كنت تريد إضافة أداة الترجمة من Google إلى WordPress، فيمكنك استخدام مكون إضافي مثل Google Language Translator . ومع ذلك، فإن هذه الترجمة لا تحقق أي فوائد لتحسين محركات البحث وليست جيدة مثل الترجمة العصبية. إذا كنت تريد أفضل مترجم من Google لـ WordPress، فنوصيك باستخدام مكون إضافي مثل TranslatePress أو Linguise أو Gtranslate أو Weglot.

كيفية ترجمة موقع على شبكة الإنترنت؟

الطريقتان الرئيسيتان لترجمة موقع ويب هما الترجمة اليدوية والترجمة الآلية. بالنسبة للترجمة اليدوية، يتعين عليك الاستعانة بشركة ترجمة تقدم المحتوى المترجم، وسيتعين عليك تحميله على موقع الويب الخاص بك. إذا كان موقع الويب الخاص بك موجودًا على WordPress، فيمكنك استخدام WPML، أو PolyLang، أو MultilingualPress، أو TranslatePress. تقوم الترجمة الآلية بكل شيء تلقائيًا، ويمكنك استخدام خدمة مثل Linguise أو Weglot أو Gtranslate.

الوجبات الجاهزة

الأشياء التي يجب تذكرها عند اختيار مكون إضافي للغة WordPress:

  • اختر مكونًا إضافيًا لمترجم WP يتبع جميع قواعد تحسين محركات البحث متعددة اللغات لتجنب التعرض لعقوبة على موقع الويب الخاص بك.
  • تأكد من التحقق قبل تثبيت أي مكون إضافي للغة متوافق مع الإعداد الحالي للمكونات الإضافية والموضوعات.
  • قم بإنشاء نسخة احتياطية لموقعك لاستعادته في حالة حدوث خطأ كارثي.
  • إذا اخترت مكونًا إضافيًا للترجمة التلقائية، أضف اللغات ببطء؛ وإلا، فقد تستنفد ميزانية الزحف الخاصة بـ SE أو تؤدي إلى فرض عقوبة محتوى مكررة.

خاتمة

هل موقع الويب الخاص بك ثنائي اللغة أو متعدد اللغات بالفعل؟ إذا كان الأمر كذلك، كيف تمكنت من تحقيق ذلك؟ هل تستخدم مكونًا إضافيًا للترجمة في WordPress لترجمتها إلى عدة لغات تلقائيًا، أم أنك تفعل ذلك يدويًا، حيث لا تقدم سوى خيار واحد أو اثنين من خيارات اللغة البديلة؟

ما هي ملحقات الترجمة التي تستخدمها، وهل لديك مفضلة معينة؟ يرجى مشاركة تجاربك مع الزوار الآخرين ومعنا في التعليقات أدناه.

نبذة عن دانييل س.

دانيال هو مؤسس Competico SEO & CI والمالك المشارك هنا في Monetize.info . منذ عام 2005، يساعد أصحاب الأعمال التجارية عبر الإنترنت على تأسيس وجود لهم عبر الإنترنت والفوز بالسباق الرقمي.

تعليق واحد

  1. شكرًا على المقالات. إنها حقًا مفيدة جدًا لنا. استمر في الاتصال بنا للحصول على هذا النوع من المقالات.. لقد بدأت في استخدام هذا..

ترك الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة مشار إليها *

1